《Using Drupal 中文版》
《Using Drupal 中文版》
Submitted by ahhhq on Thu, 06/04/2009 - 23:48今日开始翻译《Using Drupal》,希望大家多来督促,我比较懒,我怕半途而废,甚至刚开始就废了,所以大家多来鼓励一下!多挑挑毛病,多提提意见,我就会有精神了。 另外,我还没征得Angela Byron, Addison Berry, athan Haug, Jeff Eaton,James Walker, and Jeff Robbins等一批原作者的同意。大家如果愿意转载,请务必保留以下句子: “本译作为极域网(www.verynic.com)ahhhq同志学习作品,还未征得原作者同意,仅学习使用,勿作商用,否则由此引起的一切法律责任本站概不负责”
总结
Submitted by ahhhq on Thu, 01/28/2010 - 00:41我们给客户建了一个不错的,简单易用的站点,为他们提供了开展讨论和建立知识库所必须的工具。我们建立了一个仅依据用户语言显示内容的论坛和一个站内所有成员都能参与翻译的知识库手册。这个社区最主要的需求就是实现多语言以及在将来可以轻松的扩展语言。用Drupal的核心模块internationalization功能以及其他一些贡献模块,我们已经为他们提供了一个非常灵活的多语言解决方案。
更进一步
Submitted by ahhhq on Thu, 01/28/2010 - 00:18我们已经讲了多语言网站的一些基本知识。可用的工具很多,处理语言的灵活性也很大。我们给客户交付了它们所期望的包含有社区并且允许它们的用户以用户自己选择的语言参与和管理的网站。将来,他们可以很简单的添加新的语言,每个人都可以帮助翻译他们的知识库。这里有几个能增强网站体验的模块:
Language icons (http://drupal.org/project/languageicons)
这个模块为站点在语言切换区添加一些默认的语言图标(在语言、转换区块和内容页面的语言链接中)。你可以用你的图标替换它们。
操作:国际化功能
Submitted by ahhhq on Wed, 01/27/2010 - 00:08内容选择
默认状态下,翻译的内容总是全部显示出来。国际化主模块将可以让你仅显示当前语言相关的内容:
1、进入Administer→Site building→Modules (admin/build/modules),启用下列模块:
聚焦:国际化
Submitted by ahhhq on Sun, 01/24/2010 - 02:38至此我们就站点的翻译有了个好的开头,但是不是所有事情都顺畅了。我们能够翻译一些内容和菜单,但是它们却总是同时出现。不管我们以什么语言浏览网站,多种内容和所有语言的菜单项都显示了出来。你也能看到一些零散的文本还处于英语状态,比如,在“Create Content”菜单下,内容类型的说明文字翻译了,但是内容类型名称没有翻译。为让我们的多语言网站更进一步并真正使它大放光彩,我们将求助于一个名为“Internationalization (i18n)”的模块包。里面有一个中心国际化模块,还带有好多个其他模块共同拓展核心多语言功能。
操作:翻译内容
Submitted by ahhhq on Thu, 01/21/2010 - 21:22现在我们需要开始建立站点的“Knowledge Base”部分。我们先发表几篇内容,然后告诉你怎么翻译它。
翻译
此前,我们启用了页面翻译,我们来体验一下这个翻译过程:
1、用英语为“Knowledge Base”写一个介绍。进入Create content→Book page,如表8-4在相应区域填写,然后点“Save”保存。
操作:翻译界面
Submitted by ahhhq on Fri, 01/15/2010 - 02:43不是每个人都愿意多安装一个模块,而且因为前面我们关于Localization client的提示,所以最好是熟悉一下核心是怎么处理翻译工作的,那我们就从那里开始。
使用Locale模块
界面翻译需要用到Locale模块,这个模块在你安装译本的时候就已安装好了。
1、首先,进入Administer→Site building→Translate interface (admin/build/translate)。
聚焦:本地化客户端
Submitted by ahhhq on Thu, 01/14/2010 - 01:34你可能发现尽管你在使用一个安装的译本,但是还是不时的有些未被翻译的文本从各个角落冒出来。这很有可能是因为你添加了贡献模块。几乎没有一个站点能百分百的一次性覆盖全部语言,所以你可能需要自己翻译一些项目。Drupal利用Locale模块有一个内置的系统可以完成这件事,但是用这个比较笨拙和繁琐。这将是贡献模块“Localization Client(本地化客户端)”的用武之处。它能简单直观的修复这些文本的翻译。
操作:可译内容
Submitted by ahhhq on Thu, 01/14/2010 - 01:27现在我们可以为每一种我们使用的内容类型(包括任何一种自定义内容类型)配置多语言支持了。我们的站点使用了三种内容类型:book pages,forum topics,以及stories。我们希望stories和books两者可译,但是对forum topics我们仅需要可识别就行,不需要创建翻译。我们也要保证我们的注册用户有权来添加翻译。
1、进入Administer→Site building→Modules (admin/build/modules) ,启用下列模块:
操作:配置本地功能
Submitted by ahhhq on Thu, 01/14/2010 - 00:26现在我们要决定何时以及如何让Drupal使用新添加的语言。为了方便网站在多种语言中浏览,以及方便用户选择自己喜欢的语言,我们还要在站内添加一个简单的语言转换器。
语言约定设置(Language Negotiation Settings)




Recent comments
5 sec ago
2 weeks 6 days ago
3 weeks 12 hours ago
3 weeks 1 day ago
3 weeks 1 day ago
3 weeks 3 days ago
3 weeks 4 days ago
3 weeks 4 days ago
4 weeks 1 day ago
4 weeks 6 days ago